Издательские отношения между Беларусью и Китаем развиваются плодотворно — Карлюкевич
Иллюстративное фото
— И сегодня тесное сотрудничество связывает Государственный литературно-мемориальный музей Якуба Коласа с Тяньцзиньским университетом иностранных языков, где, кстати, шесть лет назад установлен бюст Якуба Коласа работы Сергея Гумилевского — первый белорусский памятник в Китае, — подчеркнул Алесь Карлюкевич. — К слову, Якуб Колас был одним из первых белорусских писателей, чьи произведения переведены на китайский язык. Еще при жизни песняра, в 1950 году, на китайском языке опубликовано его стихотворение «Защитникам родной земли». А в этом году в Минске вышла книга переводов некоторых рассказов Якуба Коласа из серии «Сказки жизни» на китайском языке. Редакторами издания выступили директор Музея Якуба Коласа Ирина Матяс и директор Центра Якуба Коласа, доцент Тяньцзиньского университета иностранных языков Ольга Шахаб.
Алесь Карлюкевич обратил внимание, что издание подготовлено в рамках сотрудничества Государственного литературно-мемориального музея Якуба Коласа и Тяньцзиньского университета иностранных языков при поддержке Министерства культуры Республики Беларусь. У книги красивое оформление — иллюстрации белорусской художницы Людмилы Петруль, которые бережно хранятся в коллекциях музея.
— За последние годы знания о Беларуси в Китае значительно выросли, —обратил внимание глава Союза писателей Беларуси. — В результате дальнейшего углубления белорусско-китайских отношений установились прочные прямые контакты между китайскими и белорусскими писателями, литературоведами и переводчиками. Однако первое знакомство с белорусской литературой в Поднебесной произошло полвека назад — во второй половине 1940-х годов.